Poeta, traductor, ensayista, agitador cultural
Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Barcelona, España, 1955. Especialista en literatura moderna y contemporánea, especialmente en los poetas catalanes del siglo XX, a muchos de los cuales ha estudiado, editado y, en su caso, traducido (José Agustín Goytisolo, Jaime Gil de Biedma, Gabriel Ferrater, Joan Salvat-Papasseit o los poetas antologados en su edición bilingüe de la poesía catalana Sol de sal [Barcelona, 2001]). Publica regularmente artículos literarios así como traducciones del italiano, francés, portugués y catalán. Su poesía está recogida en numerosas antologías españolas y europeas, así como en Venezuela y México.
Por si no puedes. (Antología poética 1981-2010) ®Borzelli Photography
Con los poetas Hernán Bravo Varela, la editora María Luisa Passarge, Jordi Virallonga,
Marco Antonio Campos, el periodista Carlos Martínez Rentería, José Ángel Leyva
Al fondo la poeta Ludmila Biriukova ®Borzelli Photography
Los poetas Marco Antonio Campos, Jordi Virallonga, lectura de José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela, ®Borzelli Photography
Jordi Virallonga en la lectura de José Ángel Leyva ®Borzelli Photography
Los poetas Marco Antonio Campos, Jordi Virallonga, lectura de José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela, ®Borzelli Photography
Lectura de Marco Antonio Campos ®Borzelli Photography
Lectura de Marco Antonio Campos, Jordi Virallonga, José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela, ®Borzelli Photography
Marco Antonio Campos y Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Manos y libro de Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Lectura de Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Lectura de Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Marco Antonio Campos, lectura de Jordi Virallonga, José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela, ®Borzelli Photography
En el reflejo de la ventana Hernán Bravo Varela, José Ángel Leyva, la lectura de Jordi Virallonga
y Marco Antonio Campos, ®Borzelli Photography
Marco Antonio Campos, lectura de Jordi Virallonga, José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela, ®Borzelli Photography
En primer plano la diseñadora y editora María Luisa Passarge, Marco Antonio Campos, comentarios de Jordi Virallonga, José Ángel Leyva y Hernán Bravo Varela ®Borzelli Photography
Marco Antonio Campos, María Luisa Passarge, Jordi Virallonga, José Ángel Leyva
y Hernán Bravo Varela ®Borzelli Photography
SI, Marco Antonio Campos, María Luisa Passarge, Jordi Virallonga, José Ángel Leyva,
Hernán Bravo Varela y Ludmila Biriukova ®Borzelli Photography
Ludmila Biriukova y Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Jordi Virallonga y la investigadora Mari Pozas del Colmex ®Borzelli Photography
María Luisa Passarge y Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Jordi Virallonga ®Borzelli Photography
Publicaciones
Saberte ( Barcelona, 1981),
Perímetro de un día (con prólogo de José Agustín Goytisolo, Barcelona, 1986),
El perfil de los pacíficos (Madrid, 1992),
Crónicas de usura (Premio Ciudad de Irún, San Sebastián, 1997; Barcelona, 1999; México, 2008),
Llevarte el día a casa (antología, Málaga, 1999),
Los poemas de Turín (con prólogo de José Hierro, Barcelona, 2001),
Todo parece indicar (Premio Valencia Alfonso el Magnánimo de poesía, Madrid, 2003; el poema “Iluso por sufragio”, incluido en este libro, ganó el Premio Bilaketa, Villa de Aoiz, 2002),
Hace triste (Barcelona, 2010).
Las plaquettes
Dos poemas en Turín (Málaga, 1992),
La vida es mentira no obstante va en serio (antología, Madrid, 1995),
Con orden y concierto (antología, Palma de Mallorca, 1996),
De varia misérrima (antología, Sevilla, 2000) y
Poemas de amor descortés (Cuenca, 2005).
Sus libros han sido traducidos al italiano, portugués, árabe y turco. Algunos de sus poemas, además, al inglés, francés, danés, ruso, alemán, macedonio, rumano, gallego y vasco.
Se encuentra en las páginas web:
Crónica antropológica-fotográfica: Pascual Borzelli Iglesias para Crónica Antropológica
Diseño y edición: Miguel Borzelli Arenas
Todas las fotografías están protegidas por la ley de derecho de autor. Si desea utilizar nuestras fotos, por favor contactarnos vía correo electrónico
Voldria conèixer específicament la seva tasca com a traductor de Gabriel Ferrater: quins són els poemes traduïts, si s'han editat, quan, on...
ResponderEliminarFaig una tasc a crítica per a la qual em calen aquesta mena de dades.
Se'm podem dirigir a l'adreça:
gregorisamso@mesvilaweb.cat
Moltes gràcies.
Atentament,
GS